ARTÍCULO ON LINE
Para acceder al artículo, pulse el título
267 |
||
Nombre del Autor: Marcia Paraquett | ||
mparaquett@uol.com.br |
||
Palabras clave: Aprendizaje - variantes - integración |
||
Currículo: Licenciada en Letras, Portugués y Español por la Universidade Federal Fluminense (1970), con Maestría en Letras, Lengua Portuguesa por la Universidade Federal Fluminense (1977) y Doctorado en Letras, Lengua Española y Literaturas Española y Hispanoamericana, por la Universidade de São Paulo (1997). Actualmente es profesora visitante del Departamento de Neolatinas de la Universidade do Estado do Rio de Janeiro y profesor asociado de la Universidade Federal Fluminense, actuando en Programa de Postgrado en Letras, en el área de Estudios del Lenguaje y subárea de Lingüística Aplicada, donde desarrolla investigación y orienta tesinas y tesis en los siguientes temas: aprendizaje de lenguas extranjeras; formación de profesores; multiculturalismo crítico. |
||
Resumo: A resposta a essa pergunta poderá ser entendida sob diversos aspectos, por razões de ordem lingüística, cultural, social, histórica ou política que a justifiquem. Acentuaremos as razões de ordem política, porque aprender ou ensinar a Língua Espanhola (ou Castelhana) no Brasil, em ambiente formal e regular de aprendizagem, significa participar de um processo de integração e reciprocidade continental. A matriz histórica dessa língua é européia, mas os documentos brasileiros que regem a educação nacional salientam a importância das variantes hispano-americanas nas inter-relações políticas e culturais entre os países latino-americanos. A proposta é a de discutir as bases legais e políticas que justificam a opção pelas variantes hispano-americanas na aprendizagem de Espanhol no Brasil, tomando como referência a formação de professores e a realidade sócio-cultural brasileira. A base teórica que justifica essa discussão terá apoio nos estudos culturais e nas pesquisas que tentam explicar as relações de proximidade entre a língua-cultura do Brasil e a dos países hispânicos. |
||
Resumen: La respuesta a esa pregunta podrá ser comprendida bajo diversos aspectos, por razones de orden lingüístico, cultural, social, histórico o político que la pueden justificar. Señalaremos las razones de orden político, porque aprender o enseñar la Lengua Española (o Castellana) en Brasil, en ambiente formal y regular de aprendizaje, significa participar de un proceso de integración y reciprocidad continental. La matriz histórica de esa lengua es europea, pero los documentos brasileños que rigen la educación nacional acentúan la importancia de las variantes hispanoamericanas en las interrelaciones políticas y culturales entre los países latinoamericanos. La propuesta es discutir las bases legales y políticas que justifican la opción por las variantes hispanoamericanas en el aprendizaje de Español en Brasil, tomándose como referencia la formación de profesores y la realidad sociocultural brasileña. La base teórica que justifica esa discusión se apoyará en los estudios culturales y en las investigaciones que intentan explicar las relaciones de proximidad entre la lengua-cultura de Brasil y la de los países hispánicos. |
||
Home-page: no disponible |
||
Sobre el texto: |
||
Informaciones bibliográficas: Paraquett, Marcia. Por que formar professores de espanhol no Brasil? In: Hispanista, n. 35 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo276esp.htm |