quixotemarca.jpg (3492 bytes)  

ARTÍCULO ON LINE

Para acceder al artículo, pulse el título

  379

 Luis de Léon: tradutor humanista nos primórdios da modernidade

  Nombre del Autor:                          Nilton dos Anjos
                          niltanjos@yahoo.com.br

Palabras clave:          Luis de León - Humanismo - Traducción

Currículo: Licenciado em Filosofia (1995) por la Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Por esa misma Universidade ha obtenido los títulos de mestre (2002) y doctor en Ciencia de la Literatura. Parte de su investigación doctoral ha sido desarrollada junto a la Facultad de Filología de la Universidad de Salamanca (2006). Ha sido becário de postdoctorado de la Fundación Carlos Chagas Filho (FAPERJ, 2008-2010), de la AECID/MAE (2009), y desde 2011 es investigador del CNPq. En 2012 responderá por la cadera de ‘Filosofia y pensamiento cultural brasileño’ en la Facultad de Filosofía de la Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (Unirio). Leciona como profesor invitado en el Instituto Franciscano de Petrópolis (ITF).  Hasta aqui, sus investigaciones han girado en torno de la mística (española), particularmente, las obras de San Juan de la Cruz, Fray Luis de León, Santa Teresa de Jesus, Francisco de Osuna e Maestro Ávila.

Resumo: Frei Luis de León foi o grande tradutor humanista da Universidade de Salamanca no século XVI. Primeiro editor e defensor das obras de Santa Teresa d’Ávila e responsável por uma das traduções mais belas do ‘Cântico dos Cânticos’ e do ‘Livro de Jó’. Discrepou sutilmente de muitas passagens sugeridas pela Vulgata, e evitou sempre que pode a interpretação alegórica da Sagrada Escritura, emprestando ainda mais valor à filologia e à criação poética. Suas opções filológicas estavam inseridas dentro do contexto de colisão religiosa que surgiram no contexto europeu a partir da Reforma. Contudo, sua obra, apesar de se manter sob influência contra-reformista, dá mostra cabal da via compreensiva proposta pelos humanistas.

Resumen: Fray Luis de León ha sido el grande traductor humanista de la Universidad de Salamanca en el siglo XVI. Primero editor y defensor de las obras de Santa Teresa de Ávila y responsable por una de las más bellas traducciones del ‘Cantar de los Cantares’ y del ‘Libro de Job’. Discrepó con sutileza de muchas pasagens sugeridas pela Vulgata, y evitó siempre que le ha sido posible la interpretación alegórica de la Sagrada Escritura, prestando aún más valor a la filología y la criación poética. Sus opciones filológicas han estado circunscritas al contexto de colisión religiosa entre los movimientos de Reforma y Contrarreforma. Con todo, su obra, a pesar de se mantener bajo la influencia contrarreformista, ha dado pruebas cabales de la línea comprensiva propugnada por los humanistas. 

Home-page: no disponible

Sobre el texto:
Texto insertado en la revista Hispanista no 49

Informaciones bibliográficas: Dos Anjos, Nilton. Luis de Léon: tradutor humanista nos primórdios da modernidade.  In: Hispanista, n. 49. [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo379.htm

 

marcador1.gif (1653 bytes) H0ME marcador1.gif (1653 bytes)

PORTAL 

marcador1.gif (1653 bytes)

NÚMERO ACTUAL 

marcador1.gif (1653 bytes)

NÚMEROS ANTERIORES