Currículo:
Manoel
de Andrade nació en Rio Negrinho, S.C. En la juventud se
estableció en Curitiba, licenciándose en Derecho. Buscado
por la Dictadura
por panfletear sus poemas, se huyó de Brasil en 69.
Recurrió 16 países de América, diciendo
sus versos, ministrando conferencias y haciendo debates sobre la
importancia política del arte y de la literatura. Expulso da
Bolivia en 69, detenido y expulsado de Perú y de Colombia en 70,
su primer libro, Poemas para la libertad, fue publicado
en La Paz,
en 70, y reeditado en Colombia, EE.UU y Ecuador. Ha publicado
también Canción de amor a la América y otros
poemas, en 71, en Nicaragua y en El
Salvador. Con Mário Benedetti, Juan Gelman, Jaime
Sabines y otros grandes poetas del Continente, participo de la
importante antología Poesía
Latinoamericana – Antología Bilingüe, Epsylon,
Bogotá,1998 y de antología Próximas Palavras, Quem
de Direito, Curitiba, 2002. Alejado de la literatura por 30
años, su
primer libro lanzado en el Brasil, Cantares, fue publicado por
Escrituras, en 2007.
Después de 40 años, su libro Poemas para a liberdade, fue
finalmente editado en Brasil en 2009, en edición
bilingüe, por
Escrituras, y presentado, en 2010, en 9ª Jornadas Andinas de
Literatura Latinoamericana, JALLA, por la Doctora en Literaturas
Española e Hispanoamericana Suely Reis Pinheiro. En 2014 lanza Nos
rastros da utopia: Uma memória crítica da América
Latina nos anos 70, donde relata, a
lo largo de 900 páginas, las venturas y desventuras, en su
fantástica peregrinación por el continente. En 2018 publica As palavras no espelho:
ensaios, poemas, artigos, entrevistas, comentários e resenhas.
|
Resumo:
Dizem que todo poeta é um profeta e
este poema, escrito em 2003, parece ter antecipado essa angústia
que invadiu a humanidade ante o trágico cenário de
pandemia que envolve a vida atual.
“Num tempo que se
curva sob o peso dos pressentimentos,
teu pranto assiste a
um funeral de vítimas.
Impotente, num mundo que se
afoga, sobrevives...
Sobrevives...
porque um estuário
de esperança te sobrepõe à realidade...
Sobrevives...
Porque um território
de sonho te preserva do naufrágio.”
Nesse galopar
devorador, nessa sinistra voracidade e, malgrado tantos
presságios, é imprescindível perseverar.
Perseverar no encanto de sonhar e na imperecível beleza da vida.
E por isso os poetas cantam. Cantam para que, nesse melancólico
impasse, o pânico não retarde a primavera, cantam para
anunciar que há uma imensa luz no fim do túnel e que,
frente a qualquer flagelo, o amor é invencível.
|
Resumen:
Dicen que todo poeta es un profeta y este poema, escrito en
2003, parece haber anticipado esta angustia que invadió a la
humanidad frente a ese trágico escenario de pandemia que
involucra nuestra vida actual..
"En
un momento que se dobla bajo el peso de la premonición,
Su
llanto asiste a un funeral de víctimas.
Impotente, en un mundo que se ahoga, sobrevives...
Sobrevives...
porque un estuario de esperanza te sobrepone a la realidad ...
Sobrevives...
Porque un territorio de los sueños te preserva del
naufragio.”
En este
galopar devorador, en esta siniestra voracidad y a pesar de tantos
presagios, es esencial perseverar. Perseverar en el encanto de
soñar y en la belleza imperecedera de la vida. Por eso cantan
los poetas. Cantan para que, en este melancólico impasse, el pánico no retarde la primavera,
cantan para anunciar que hay una luz inmensa al final del túnel
y que, delante de cualquier flagelo, el amor es invencible.
|