ARTIGO ON LINE
653 |
La traducción de las aleyas entre la universalidad y la especificidad identitaria. Ejemplo de traducción del Corán a partir de: Al bahr al madīdfītafsīri al kor'ān al madīd del sufí Ahmed Ben Ayiba |
|
Nome do Autor: Islami Chakib |
||
|
chakibislami@gmail.com |
|
Palavras-chave: Traducción - Corán - Ahmed BEn Ayiba |
||
Currículo: Licenciado em Filologia Hispânica Letras e Linguística: Tradução e Lingüística. Diploma da Escuela de idiomas de Granada - España. Professor da Escuela Normal Superior de Martíl Tetuán. 2005. Mestre em Cultura Hispánica y Comunicación. Departamento de Hispánicas. Facultad de Letras y Ciencias Humanas de Tetuán. Título do projeto de Fin de estudios:” Hermenéutica y Traducción del Corán en Taha Abderrahmán” sob a direção da professora Karima. Hajjaj. Ano acadêmico. 2011-2013. Doutorando dla Universidad Sidi Mohamed ben Abdelah desde 2015 até a presente data. |
||
Resumo: Dizemos “tradução do Corão”, e não a famosa fórmula “tradução dos significados do “Corão” por uma simples razão: toda tradução é por si mesma uma interpretação, ligada a uma percepção determinada e baseada em um sistema de entendimento e interpretação próprios de cada indivíduo, grupo de indivíduos ou inclusive nações inteiras. O problema surge quando algo tão universal como o próprio emissor estabelece ( entidade divina) é utilizado por uma minoria ou "elite" linguística para atribuir-se o poder e direito de analisá-lo e dar-se a compreender. |
||
Resumen: Decimos “traducción del Corán”, y no la famosa fórmula “traducción de los significados del “Corán” por una razón simple: toda traducción es por sí misma una interpretación, ligada a una percepción determinada y basada en un sistema de entendimiento e interpretación propios de cada individuo , grupo de individuos o incluso naciones enteras. El problema surge cuando algo tan universal como el propio emisor establece ( entidad divina) es utilizado por una minoría o "elite" lingüística para adjudicarse el poder y derecho de analizarlo y darlo a comprender. |
Home-page: não disponível |
||
Sobre o texto: Texto inserido na revista Hispanista no 81 |
||
Informações bibliográficas: Chakib, Islami. La traducción de las aleyas entre la universalidad y la especificad identitaria. Ejemplo de traducción del Corán a partir de:Al bahr al madīdfītafsīri al kor'ān al madīd del sufista Ahmed Ben Ayiba. In: Hispanista, n. 81[Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo653.htm |