ARTIGO ON LINE
|
739 | Ejemplos del multilingüismo en la documentación española sobre el Brasil (ss. XXVI-XIX) |
Nome do Autor: Eliabe Procópio |
||
|
eliabeprocopio@academico.ufs.br |
|
Palavras-chave: Multilinguismo - documentação - português - espanhol. |
||
Currículo: É doutor em Linguística e Língua Portuguesa (UNESP-FCLAR) e professor adjunto do Departamento de Letras Vernáculas (DLEV) e permanente do Programa de Pós-graduação em Letras (PPGL) da Universidade Federal de Sergipe (UFS) e permanente do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Roraima (PPGL-UFRR). Sou membro correspondente do Observatorio Permanente del Hispanismo, vinculado à Fundación Duques de Soria (Espanha). |
||
Resumo: Este artigo discute o multilinguismo presente na documentação escrita em espanhol e conservada em arquivos espanhóis, com especial atenção à língua espanhola e portuguesa. Para tanto, fundamenta-se em Clyne (1998) e apresenta exemplos de interferência, transferência e mixagem linguística retirados dessa documentação americana, que trata do Brasil nos séculos XVI a XIX. |
||
Resumen: Este artículo analiza el multilingüismo presente en la documentación escrita en español y conservada en archivos españoles, con especial atención a las lenguas española y portuguesa. Para ello, se basa en Clyne (1998) y presenta ejemplos de interferencia, transferencia y mezcla lingüística tomados de esta documentación americana, que trata sobre Brasil en los siglos XVI al XIX. |
Home-page: não disponível |
||
Sobre o texto: Texto inserido na revista Hispanista no 95 |
||
Informações bibliográficas: Procópio, Eliabe. Ejemplos del multilingüismo en la documentación española sobre el Brasil (ss. XXVI - XIX) In: Hispanista n.95 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo739.htm |