quixotemarca.jpg (3492 bytes)  

ARTÍCULO ON LINE

Para acceder al artículo, pulse el título

 

 

 

 

 

 

 739

    Ejemplos del multilingüismo en la documentación  española sobre el Brasil (ss. XXVI-XIX)

Nombre del Autor:     Eliabe Procópio 

                     eliabeprocopio@academico.ufs.br  

Palabras clave: Multilinguismo - documentación - portugués - español.

Currículo:  Es doctor em Lingüística y Lengua Portuguesa (UNESP-FCLAR) y professor adjunto do Departamento de Letras Vernáculas (DLEV) y permanente do Programa de Pós-graduação em Letras (PPGL) de la Universidade Federal de Sergipe (UFS) y permanente do Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal de Roraima (PPGL-UFRR). Es miembro correspondiente del Observatorio Permanente del Hispanismo, vinculado  a la Fundación Duques de Soria (España). 

Resumo: Este artigo discute o multilinguismo presente na documentação escrita em espanhol e conservada em arquivos espanhóis, com especial atenção à língua espanhola e portuguesa. Para tanto, fundamenta-se em Clyne (1998) e apresenta exemplos de interferência, transferência e mixagem linguística retirados dessa documentação americana, que trata do Brasil nos séculos XVI a XIX.   

Resumen: Este artículo analiza el multilingüismo presente en la documentación escrita en español y conservada en archivos españoles, con especial atención a las lenguas española y portuguesa. Para ello, se basa en Clyne (1998) y presenta ejemplos de interferencia, transferencia y mezcla lingüística tomados de esta documentación americana, que trata sobre Brasil en los siglos XVI al XIX. 

Home-page: no disponible

Sobre el texto: Texto insertado en la revista Hispanista no 95

Informaciones bibliográficas: Procópio, Eliabe. Ejemplos del multilingüismo en la documentación  española sobre el Brasil (ss. XXVI - XIX). In: Hispanista, n. 95 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo739esp.htm

 

marcador1.gif (1653 bytes)

PORTAL