ARTIGO ON LINE
Arquivo em PDF, necessário o Acrobat Reader
Para acessar o artigo, clique no título
146 |
La ensayística hispanoamericana como espacio de traducción cultural |
|
Nome do Autor: Rita de Cássia Miranda Diogo |
||
|
rita@capferrat.com.br | |
Palavras-chave: ensaio - cultura hispano-americana - tradução cultural |
||
Minicurrículo: Professora Doutora em Língua Espanhola e Literaturas Hispano-americanas; Professora de Literaturas e Culturas Hispânicas da Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Orientadora do Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César; Orientadora do Projeto de Iniciação Científica (PIBIC) intitulado "A literatura latino-americana como via de tradução cultural". Publicações, Traduções, Anais, Revistas. |
||
Resumo: Com este trabalho pretendemos fazer uma análise do ensaio como um tipo de texto essencialmente híbrido. Considerando o substrato plural das culturas hispano-americanas, assim como seu contexto sócio-histórico e político, que as constitui hoje como pertencentes a países pós-coloniais, veremos que o ensaio foi e continua sendo fundamental como um espaço de crítica e tradução de tais culturas. |
||
Resumen: Con este trabajo pretendemos hacer un análisis del ensayo en cuanto un tipo de texto esencialmente híbrido. Considerando el sustrato plural de las culturas hispanoamericanas, bien como su contexto sociohistórico y político, que las constituye hoy como pertenecientes a países postcoloniales, veremos que el ensayo fue y sigue siendo fundamental como un espacio de crítica y traducción de dichas culturas. |
||
Home-page: [não disponível] |
||
Sobre
o texto: |
||
Informações
bibliográficas: |