ARTIGO ON LINE
Arquivo em PDF, necessário o Acrobat Reader
Para acessar o artigo, clique no título
182 |
El Naranjo: a articulação entre ficção e tradução cultural na narrativa de Carlos Fuentes |
|
Nome do Autor: Rita de Cássia Miranda Diogo |
||
|
rita@capferrat.com.br |
|
Palavras-chave: Literatura hispano-americana - crítica da cultura - tradução cultural |
||
Currículo: Professora
Doutora em Língua Espanhola e Literaturas Hispano-americanas;
Professora de Literaturas e Culturas Hispânicas da Universidade do
Estado do Rio de Janeiro; Orientadora do Escritório Modelo de Tradução
Ana Cristina César; Orientadora do Projeto de Iniciação Científica
(PIBIC) intitulado "A literatura latino-americana como via de tradução
cultural". Publicações, Traduções, Anais, Revistas. |
||
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo identificar a articulação entre ficção e tradução cultural na narrativa de Carlos Fuentes. Para tanto, selecionamos o livro EL NARANJO, no qual estão presentes tanto a temática, quanto os procedimentos narrativos mais recorrentes da obra do autor mexicano. Partindo do papel fundamental que a imagem da laranjeira joga no percurso dos cinco pequenos romances que compõem a narrativa em estudo, baseamos nossas análises no conceito de tradução desenvolvido por Walter Benjamin, bem como nas concepções de história e de cultura diretamente relacionados a este; na noção de tradução cultural, segundo Homi Bhabha, bem como pela urgência da crítica da cultura , tão reivindicada pelo escritor em estudo. Veremos, pois, que a laranjeira simboliza a árvore genealógica da história da América Hispânica, cujos galhos são como fragmentos, representantes dos diferentes povos que contribuíram na formação de dita cultura. |
||
Resumen:
El
objeto de este trabajo es identificar la articulación entre ficción y
traducción cultural en la narrativa de Carlos Fuentes. Para ello,
elegimos el libro EL NARANJO, el cual pone de relieve tanto la temática
como los procedimientos narrativos más recurrentes de la obra del autor
mexicano. A partir del papel fundamental que la imagen del naranjo juega en el transcurso de los cinco relatos que componen
la narrativa en estudio, baseamos nuestros análisis en el
concepto de traducción
desarrollado por Walter Benjamin, así como las concepciones de historia
y cultura directamente relacionados a éste; en la noción de traducción
cultural, según Homi Bhabha, y en la urgencia de la crítica
de la cultura, innúmeras veces reivindicada por el este escritor.
Así que veremos que el naranjo
simboliza el árbol genealógico de la historia de la América Hispánica,
cuyos ramos son como fragmentos que representan los diferentes pueblos
que contribuyeron en la formación de dicha cultura. |
||
Home-page: [não disponível] |
||
Sobre
o texto: |
||
Informações
bibliográficas: |