quixotemarca.jpg (3492 bytes)  Tit_e.jpg (30675 bytes)

ARTÍCULO ON LINE

Archivo en PDF, necesario el Acrobat Reader 

Para acceder al artículo, pulse el título

182

  El Naranjo: a articulação entre ficção e tradução cultural na narrativa de Carlos Fuentes

  Nombre del Autor: Rita de Cássia Miranda Diogo

 rita@capferrat.com.br

Palabras clave: Literatura hispanoamericana - crítica de la cultura - traducción cultural

Currículo: Profesora Doctora en Lengua Española y Literaturas Hispanoamericanas; Profesora de Literaturas y Culturas Hispánicas de la Universidade do Estado do Rio de Janeiro; Titora del Escritório Modelo de Tradução Ana Cristina César; Tutora del Proyecto de Iniciación Científica (PIBIC)itulado "A literatura latino-americana como via de tradução cultural". Publicaciones, Traduciones, Anales, Revistas.

Resumo: O presente trabalho tem como objetivo identificar a articulação entre ficção e tradução cultural na narrativa de Carlos Fuentes. Para tanto, selecionamos o livro EL NARANJO, no qual estão presentes tanto a temática, quanto os procedimentos narrativos mais recorrentes da obra do autor mexicano. Partindo do papel fundamental que a imagem da laranjeira joga no percurso dos cinco pequenos romances que compõem a narrativa em estudo, baseamos nossas análises no conceito de tradução desenvolvido por Walter Benjamin, bem como nas concepções de história e de cultura diretamente relacionados a este; na noção de tradução cultural, segundo Homi Bhabha, bem como pela urgência da crítica da cultura , tão reivindicada pelo escritor em estudo. Veremos, pois, que a laranjeira simboliza a árvore genealógica da história da América Hispânica, cujos galhos são como fragmentos, representantes dos diferentes povos que contribuíram na formação de dita cultura.

Resumen: El objeto de este trabajo es identificar la articulación entre ficción y traducción cultural en la narrativa de Carlos Fuentes. Para ello, elegimos el libro EL NARANJO, el cual pone de relieve tanto la temática como los procedimientos narrativos más recurrentes de la obra del autor mexicano. A partir del papel fundamental que la imagen del naranjo juega en el transcurso de los cinco relatos que componen  la narrativa en estudio, baseamos nuestros análisis en el concepto de traducción desarrollado por Walter Benjamin, así como las concepciones de historia y cultura directamente relacionados a éste; en la noción de traducción cultural, según Homi Bhabha, y en la urgencia de la crítica de la cultura, innúmeras veces reivindicada por el este escritor. Así que veremos que el naranjo simboliza el árbol genealógico de la historia de la América Hispánica, cuyos ramos son como fragmentos que representan los diferentes pueblos que contribuyeron en la formación de dicha cultura.

Home-page: [no disponible]

Sobre el texto:
Texto insertado en la revista Hispanista no 23

Informaciones bibliográficas:
Diogo, Rita de Cássia Miranda. El Naranjo: a articulação entre ficção e tradução cultural na narrativa de Carlos Fuentes In: Hispanista, n. 23. [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo182esp.htm

 

marcador1.gif (1653 bytes) H0ME marcador1.gif (1653 bytes)

PORTAL 

marcador1.gif (1653 bytes)

NÚMERO ACTUAL 

marcador1.gif (1653 bytes)

NÚMEROS ANTERIORES