quixotemarca.jpg (3492 bytes) cabeçalho.gif (32232 bytes)

ARTIGO ON LINE

Arquivo em PDF, necessário o Acrobat Reader 

Para acessar o artigo, clique no título

212

Análisis contrastivo español/portugués de unidades fraseológicas

Nome do Autor: Rita Giovana Mouzinho Ferraro

ritagferraro@gmail.com

Palavras-chave: Fraseologia do espanhol - fala - Andaluzia

Currículo:  Licenciada em Espanhol/Português pela UFF,onde em 1996 obteve o primeiro lugar para a Especialização em Língua e Literatura Hispanoamericana. No mesmo ano foi agraciada pelo Governo da Espanha com uma bolsa para o Doutorado em Filologia Hispânica na Universidad de Cádiz, UCA (1996-1999), Espanha. Em 2005 defendeu a tese de doutorado em Lingüística “Análisis Contrastivo Español/Portugués de Unidades Fraseológicas” (UCA) com “Excelente cum laude”. Desde 2002 ensina e desenvolve materiais para o ensino de espanhol nas Universidades de NSW e Sidney, na Austrália. Em 2004 criou e coordenou o primeiro curso de Português para a Universidad de Sidney com material inédito. Foi assessora lingüística de Qantas, aerolinhas australianas. Ensinou espanhol e português e é tradutora e intérprete de AFP, (Australian Federal Police).

Resumo: O presente trabalho, fruto de uma investigação de campo de três anos, apresenta um corpus de aproximadamente mil expressões faladas em Andaluzia. Os andaluzes possuem uma unidade de fala diferente da dos espanhóis de outras partes. Temos comprovado que esta unidade que caracteriza o modo de falar dos andaluzes vai além dos limites da oralidade. Foi através de modelos de fala entre indíviduos de 19 a 35 anos, de nível escolar completo ou instrução acadêmica e oriundos de diferentes estratos sociais que podemos observar a escolha e uso das mesmas UFS nesse grupo. Desse modo, nossa pesquisa comprovou que a incidência de uso das UFS observadas não depende do nível socio-cultural dos falantes andaluzes, pois ocorre por questões diafásicas. O trabalho apresenta a incidência de uso das expressões observadas, com seu significado y equivalentes usos entre nativos do Estado do Rio de Janeiro. Se destina a estudantes, professores e pesquisadores interessados em conhecer e/ou decodificar um pouco mais o modo de falar sui generis dos andaluzes. 

Resumen: El presente trabajo, fruto de una investigación de campo de tres años, se compone de un corpus de alrededor de mil expresiones habladas en Andalucía. Los andaluces poseen una unidad de habla distinta a la de los españoles de otras zonas. Hemos podido comprobar que esta unidad que caracteriza los actos de habla de los andaluces traspasa los límites de la oralidad. Fue a partir de muestras de habla recogidas entre individuos de 19 a 35 años de edad, de escolaridad secundaria o superior y procedentes de diferentes estratos sociales que pudimos observar la elección y uso de las mismas UFS en ese grupo. De ese modo, nuestra investigación nos ha comprobado que la incidencia de uso de las UFS observadas no depende del nivel sociocultural de los hablantes sino que ocurre por cuestiones diafásicas. El trabajo aporta la incidencia de uso de las expresiones observadas,  provee su significado y equivalentes usos entre nativos del Estado de Río de Janeiro. Se destina a estudiantes, profesores e investigadores interesados en conocer y/o descodificar un poco más el habla sui generis de los andaluces.

Home-page: [não disponível]

Sobre o texto:
Texto inserido na revista Hispanista no 26

Informações bibliográficas:
Mouzinho Ferraro, Rita Giovana. Análisis contrastivo Español/Portugués de unidades fraseológicas. In: Hispanista, n. 26. [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo212.htm

 

marcador1.gif (1653 bytes) HOME marcador1.gif (1653 bytes)

PORTAL 

marcador1.gif (1653 bytes)

NÚMERO ATUAL 

marcador1.gif (1653 bytes)

NÚMEROS ANTERIORES