ARTÍCULO ON LINE
85 |
Una Lectura del Romance Sonámbulo, de Lorca |
|
Nombre del Autor: Maria de Lourdes Martini | ||
martini@hispanista.com.br |
||
Palabras clave: Lorca - Romance Sonámbulo - lectura |
||
Minicurrículo: Profesora Titular de Lengua Española - Universidade Federal Fluminense - UFF (Jubilada). Profesor Adjunto de Lengua y Literatura Española - Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ (Jubilada). Doctora en Filología Románica por la antigua Universidad Central de Madrid, actual Complutense. Traductora y ensayista. Ex coordinadora de Postgrado de la UFF y de la UFRJ. Ex presidenta de la Asociación Nacional de Postgrado y Investigación en Letras Y Lingüística (ANPOLL). Fundadora y Presidenta de Honor de la Asociación de Profesores de Español del Estado do Rio de Janeiro (APEERJ). |
||
Resumo: Tentaremos a análise do Romance sonámbulo1 como efeito de sua leitura, não levando em conta todo e qualquer enfoque crítico já estabelecido a respeito do poema: não desconhecemos a bibliografia concernente ao romance, mas nos colocamos diante dele como um leitor ávido e ansioso por alcançar seu sentido. |
||
Resumen: Intentaremos el análisis del Romance sonámbulo1 como efecto de su lectura, abstrayéndonos de todo y cualquier enfoque crítico ya establecido a respecto del poema: no desconocemos la bibliografía concerniente al romance, pero nos pondremos frente a él como un lector ávido y ansioso por alcanzar su sentido. |
La
clave de Romance sonámbulo está en los dos primeros versos, puesto
que el poema se realiza por la dislocación de los atributos de objetos y
personajes a otros objetos y personajes:
El
color verde, de que el poeta quiere impregnar todo el poema, le viene
de la naturaleza verde de las ramas (3ª frase), el cual se
había desplazado con anterioridad mental a viento (2ª frase) y de
ahí a la presentación inicial (1ª frase): la técnica de la dislocación
de atributos informa todo el poema, sea en la línea central de la anécdota,
sea en los pormenores. Intentemos
organizar la anécdota del poema a través de lo expresado por el poeta con
ambigüedad al suprimir nexos lingüísticos, creando así la atmósfera de
misterio, necesaria al desarrollo trágico del tema: Primera
estrofa: Aparece
un personaje femenino caracterizado con irrealidad (verde carne, pelo verde,
/ con ojos de fría plata.) y que se sitúa sin conectarse con su
circunstancia (las cosas la están mirando / y ella no puede mirarlas.). Segunda
estrofa; El
poema se alarga en la descripción del encuadre espacio-temporal (noche
y paisaje con monte), animado en la imagen gato garduño que
se eriza como presintiendo la proximidad de alguien. Sugerida esa
posibilidad, el poeta vuelve a su protagonista femenina, situada todavía,
como en la primera estrofa, sin conexión con su circunstancia, a lo que se
junta ahora un dato nuevo (soñando en la mar amarga.). Tercera
estrofa: Hay
un diálogo entre dos hombres, uno mayor, a quien el más joven, el “mocito”,
se dirige llamándolo “compadre”: el más joven propone el cambio de su
situación actual por la de su compadre, de
lo cual se concluye lo inestable y lo peligroso de su manera de vivir
(vengo sangrando, / desde los puertos de Cabra.). Por último, el joven pide
que le deje “subir al menos/ hasta las altas barandas”, elemento común
entre él y la muchacha. Cuarta
estrofa: Mientras
suben los dos compadres, el poeta vuelve al marco escénico de la anécdota
(noche / madrugada). Quinta
estrofa: En
lo alto, se da entre los hombres el diálogo que expresa o, mejor, que
apenas expresa el vínculo sentimental entre los dos jóvenes; y, a través
de la referencia a la larga espera en que se ponía la muchacha, la
sugerencia de una tragedia consumada o a consumarse (¡Cuántas veces te
esperó! / ¡Cuántas veces te esperara, / cara fresca, negro pelo, / en
esta verde baranda!). Sexta
estrofa: Mientras se conoce la muerte de la muchacha (seis primeros versos), la guardia civil, relacionada con la manera peligrosa de vivir del joven, golpea la puerta de la casa. Resumiendo todo el poema, diremos ser así su metasemia: MANERA
DE VIVIR DEL JOVEN El
análisis del texto nos evidencia que ello se da gracias a la dislocación
de los atributos de unos elementos a otros. Empecemos por la observación del diálogo entre los dos hombres, nudo de todo
el poema. Dividimos de un lado lo que caracteriza la vida del compadre mayor;
y de otro, lo característico del joven:
El
protagonista joven quiere cambiar lo suyo por lo que caracteriza la vida del
compadre. Y el momento en que, a causa del comportamiento del joven, ocurre
la tragedia (muerte de la muchacha), se da el cambio en el mundo vital del
compadre: 1.
Pero yo ya no soy yo. / Ni mi casa es mi casa. 2.
¡Cuántas veces te esperó! 3.
Sobre el rostro del aljibe, A lo largo del poema, a través de la discontinuidad de tiempo en que se presentan sus materiales, se da el desplazamiento de atributos de unos elementos a otros no caracterizados por tales atributos:
Esperamos
que quede establecido lo siguiente: a)
El poema tiene como materia básica lo de caber a personajes no preparados
las contingencias vitales de otros personajes: lo trágico de la vida del
joven que le sobrepasa y alcanza a la muchacha y consecuentemente a su
padre. b)
A nível semántico, ello se actualiza en la dislocación de atributos de A
a B, etc. La
nueva estructuración de la combinatoria semántica, absurda a nivel
denotativo (pelo verde), expresa el desorden o la desorganización de
lo anteriormente establecido. Ello adquiere mayor expresividad poética con
el dístico que aparece al comienzo del romance (v. 3-4) y al final (los dos
últimos versos), cuya lectura puede hacerse con respecto a la vida del
joven: mar / montaña, elementos asociados a nivel sintagmático
con “los puertos de Cabra”, “mi caballo” y “mi montura”, pero
asociados in absentia con la cultura gitana. Lo
patético de todo el poema se expresa, finalmente, en los dos últimos
versos (El barco sobre la mar. / Y el caballo en la montaña), por la
confrontación de desorden / orden, es decir, el mundo (vuelto)
verde / el mundo de las cosas en su lugar (barco @
mar, caballo @
montaña),
lectura que induce al lector de otro grande poeta, al proponernos el acierto
del mundo que permanece después de su muerte:
This
be the verse you grave for me: El
enfoque que orienta esta lectura del Romance sonámbulo no desconoce
la importancia de otros elementos en la obtención de lo poético. Ahí se
incluye la ambigüedad con que le poeta elude la muerte de la gitana,
aludiendo a ella a través de un doble proceso matafórico-metonímico:
muerte @
sueño (Sobre el rostro del aljibe, / se mecía la gitana.);
signos sensoriales de muerte (Verde carne, pelo verde, / con
ojos de fría plata.) Hay
también coherencia entre lo fónico y lo semántico: a)
El poeta enfatiza el color verde al repetir el semema cuatro
veces (3 verde, 1 verdes), reiterando la oclusiva bilabial
sonora /b/ y la vocal / e /: “Verde
que te quiero verde. / Verde
viento. Verdes ramas.”, en la primera y última
estrofas del poema, y la variante “Verde que te
quiero verde, / verde viento, verdes
ramas.”, en la quinta estrofa, donde el poeta, al reemplazar puntos por
comas, produce un texto más rápido para traducir el clímax del romance; b)
emplea sibilantes en la caracterización de la atmósfera femenina:
“Con la sombra en la cintura / ella sueña en su
baranda”, y “Ella sigue en su baranda, / ... / soñando
en la mar amarga”; c)
alarga la imagen de monte @
gato garduño con la
repetición de nasales y oclusivas en la misma imagen, traduciendo con ello
el moverse arrastrado del animal, lo felino; d)
emplea la vocal más aguda / i /, la vocal abierta / a/ y la vibrante
/ r/ para expresar la acuidad y agresividad de aquel animal: “eriza
sus pitas agrias”; e)
subraya la claridad simbólica de los barandales a través del empleo
de la sola vocal / a /:
“hasta
las altas barandas,” y “hacia
las altas barandas.” Otros
elementos colaboran en la caracterización del poema como un romance sonámbulo:
tiempo discontinuo, el pronombre ella (6º verso) por niña amarga o la
gitana, que son referencias que sólo aparecen al final del poema (5ª y
6ª estrofas) y la ausencia de verbos dicendi. La cohesión de
todos los elementos favorece la lectura propuesta. Notas 1. Citamos por GARCÍA LORCA, Federico. Obras completas. 22. ed. Edición del Cincuentenario. Recompilación, cronología, bibliografía y notas de Arturo del Hoyo. Prólogo de Jorge Guillén. Madrid: Aguilar, 1986, 3 v. v. 1, Verso, p. 400-3. 2. STEVENSON, Robert Louis. Requiem. In: THE POCKET Book of Verse; Great English and American Poems. Edited and with an introduction by M. E. Speare, Ph. D. 21st printing. New York: Pocket Books, 1944.355 p. p.255.
|
Sobre el autor: |
Maria de Lourdes Martini |
E-mail: martini@hispanista.com.br |
Home-page: [no disponible] |
Sobre el texto: Texto inserido en la revista Hispanista no 10 |
Informaciones
bibliográficas: MARTINI, Maria de Lourdes. Una Lectura del Romance Sonámbulo, de Lorca. In: Hispanista, n. 10. [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo85esp.htm |
H0ME |