quixotemarca.jpg (3492 bytes)  

ARTÍCULO ON LINE

Para acceder al artículo, pulse el título

 

 

 

 713

Análisis traductológico de algunas colocaciones  de El Quijote traducida por Rifat`Al`tfah 

Nombre del Autor:    Mohamed Charbi     

                          charbimoha@gmail.com

Palabras clave:  traducción - colocaciones verbales - El Quijote

Currículo: Mohamed Charbi nasceu em 1 de janeiro de 1992 em Sidi Kacem (Marrocos). Licenciatura em Filologia Espanhola pela Universidade Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez. Obteve um mestrado especializado em "Tradução Especializada e Interpretação Consecutivo-Simultânea: Espanhol / Árabe / Espanhol" pela mesma Universidade. Ele preparou sua tese de doutorado intitulada Análise da tradução das unidades fraseológicas de Quixote, traduzida por Rif`at `Atfah e dirigida pelo Dr. Aziz TAZI (Fez). Ele traduziu vários libros e participou de várias reuniões científicas.

Resumo: Neste artigo realizamos uma análise transductológica de alguns colocações verbais extraídas da obra-prima de Miguel de  Mohamed Charbi pelo tradutor. Além disso, a este artigo é acrescentado um anexo contendo os colocações de nosso corpus, acompanhados de seus correspondentes árabes.

Resumen: En este artículo realizamos un análisis traductológico de algunas colocaciones verbales sacadas de la obra maestra de Miguel de Cervantes, El Quijote, y de su versión al árabe realizada por el traductor sirio Rif`at `Atfah, poniendo énfasis en las técnicas de traducción empleadas por el traductor. Además, a este artículo se agrega un anexo que contiene las colocaciones de nuestro corpus, acompañados de sus correspondientes árabes.

Sobre el texto: Texto insertado en la revista Hispanista no 91

Informaciones bibliográficas: Charbi, Mohamed. Análisis traductológico de algunas colocaciones  de El Quijote traducida por Rifat`Al`tfah. In: Hispanista, n. 91 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo713esp.htm

 

marcador1.gif (1653 bytes)

PORTAL