ARTÍCULO ON LINE
Para acceder al artículo, pulse el título
|
713 |
Análisis traductológico de algunas colocaciones de El Quijote traducida por Rifat`Al`tfah |
Nombre del Autor: Mohamed Charbi |
||
charbimoha@gmail.com | ||
Palabras clave: traducción - colocaciones verbales - El Quijote |
||
Currículo: Mohamed Charbi nasceu em 1 de janeiro de 1992 em Sidi Kacem (Marrocos). Licenciatura em Filologia Espanhola pela Universidade Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez. Obteve um mestrado especializado em "Tradução Especializada e Interpretação Consecutivo-Simultânea: Espanhol / Árabe / Espanhol" pela mesma Universidade. Ele preparou sua tese de doutorado intitulada Análise da tradução das unidades fraseológicas de Quixote, traduzida por Rif`at `Atfah e dirigida pelo Dr. Aziz TAZI (Fez). Ele traduziu vários libros e participou de várias reuniões científicas. |
||
Resumo: Neste artigo realizamos uma análise transductológica de alguns colocações verbais extraídas da obra-prima de Miguel de Mohamed Charbi pelo tradutor. Além disso, a este artigo é acrescentado um anexo contendo os colocações de nosso corpus, acompanhados de seus correspondentes árabes. |
||
Resumen: En este artículo realizamos un análisis traductológico de algunas colocaciones verbales sacadas de la obra maestra de Miguel de Cervantes, El Quijote, y de su versión al árabe realizada por el traductor sirio Rif`at `Atfah, poniendo énfasis en las técnicas de traducción empleadas por el traductor. Además, a este artículo se agrega un anexo que contiene las colocaciones de nuestro corpus, acompañados de sus correspondientes árabes. | ||
Sobre el texto: Texto insertado en la revista Hispanista no 91 |
||
Informaciones bibliográficas: Charbi, Mohamed. Análisis traductológico de algunas colocaciones de El Quijote traducida por Rifat`Al`tfah. In: Hispanista, n. 91 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo713esp.htm |