quixotemarca.jpg (3492 bytes)

ARTIGO ON LINE

  

      769

  Uma conversa entre a sociolinguística e a legendagem no par linguístico Espanhol - Português: o colombianismo vaina em foco 

Nome do Autor:  Valdecy de Oliveira Pontes & Wygner Mendes da Silva  

              valdecy.pontes@ufc.br

Palavras-chave:  Tradução - colombianismo - sociolinguística

Currículo:

Valdecy de Oliveira Pontes, pós-doutorado em Estudos da Tradução (UFSC) e em Educação (UFC), doutorado em Linguística (UFC), mestrado em Linguística Aplicada (UECE), licenciatura em Letras – Português-Espanhol (UFC). Professor do Curso de Letras-Espanhol (UFC) e do Programa de Pós-Graduação em Linguística – PPGLing - UFC. Pesquisador do grupo de pesquisa Línguas e Histórias (CNPq).  

Wygner Mendes da Silva,  licenciado em Letras – Português/Espanhol pela Universidade Federal do Ceará (UFC). Pós-graduado em Metodologia do Ensino da Língua Espanhola. Estudante de mestrado em Linguística pelo Programa de Pós-Graduação em Linguística (PPGLIN/UFC). Foi bolsista de iniciação científica no Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC/CNPq) e é membro do grupo de pesquisa “Línguas e Histórias” (CNPq)

Resumo: Este artigo investiga, à luz da interface entre a Sociolinguística e a Tradução Audiovisual, o colombianismo vaina na série Siempre Bruja e suas traduções para o português brasileiro na plataforma Netflix. Adota-se uma abordagem qualitativa e descritiva, com base na identificação, categorização e análise das ocorrências do termo no corpus, articulando pressupostos da variação linguística com os estudos de legendagem. 

Resumen: Este artículo investiga, en la interfaz entre la Sociolingüística y la Traducción Audiovisual, el colombianismo vaina en la serie Siempre Bruja y sus traducciones al portugués brasileño en la plataforma Netflix. Se adopta un enfoque cualitativo y descriptivo, basado en la identificación, categorización y análisis de las ocurrencias del término en el corpus, articulando presupuestos de la variación lingüística con los estudios de subtitulación. 

Home-page: não disponível

Sobre o texto: Texto inserido na revista Hispanista no 101

Informações bibliográficas: Pontes, Valdecy de Oliveira & Silva, Wygner Mendes da. Uma conversa entre a sociolinguística e a legendagem no par linguístico Espanhol - Português: o colombianismo vaina em foco . In: Hispanista n.101 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo769.htm

 

marcador1.gif (1653 bytes)