![]() |
|
ARTÍCULO ON LINE
Para acceder al artículo, pulse el título
![]()
|
769 |
|
|
Nombre del Autor: Valdecy de Oliveira Pontes & Wygner Mendes da Silva |
||
|
|
valdecy.pontes@ufc.br | |
|
Palabras clave: Traducción - colombianismo - sociolingüística |
||
|
Currículo: Valdecy de Oliveira Pontes, estancia postdoctoral en Estudios de la Traducción (UFSC) y en Educación (UFC), doctorado en Lingüística (UFC), máster en Lingüística Aplicada (UECE), licenciatura en Letras – Portugués - Español (UFC). Profesor del Curso de Letras- Español (UFC) y del Programa de Posgrado en Lingüística – PPGLing - UFC. Investigador del grupo de investigación Lenguas e Historias (CNPq). Wygner Mendes da Silva, licenciado en Letras – Portugués/Español por la Universidade Federal do Ceará (UFC). Posgrado en Metodología de la Enseñanza de la Lengua Española. Estudiante del máster en Lingüística por el Programa de Posgrado en Lingüística (PPGLIN/UFC). Fue becario de iniciación científica en el Programa Institucional de Becas de Iniciación Científica (PIBIC/CNPq) y es miembro del grupo de investigación "Lenguas e Historias" (CNPq). |
||
|
Resumo: Este artigo investiga, à luz da interface entre a Sociolinguística e a Tradução Audiovisual, o colombianismo vaina na série Siempre Bruja e suas traduções para o português brasileiro na plataforma Netflix. Adota-se uma abordagem qualitativa e descritiva, com base na identificação, categorização e análise das ocorrências do termo no corpus, articulando pressupostos da variação linguística com os estudos de legendagem. |
||
|
Resumen: Este artículo investiga, en la interfaz entre la Sociolingüística y la Traducción Audiovisual, el colombianismo vaina en la serie Siempre Bruja y sus traducciones al portugués brasileño en la plataforma Netflix. Se adopta un enfoque cualitativo y descriptivo, basado en la identificación, categorización y análisis de las ocurrencias del término en el corpus, articulando presupuestos de la variación lingüística con los estudios de subtitulación. |
||
|
Home-page: no disponible |
||
|
Sobre el texto: Texto insertado en la revista Hispanista no 101 |
||
|
Informaciones bibliográficas: Pontes, Valdecy de Oliveira & Silva, Wygner Mendes da. Uma conversa entre a sociolinguística e a legendagem no par linguístico Espanhol - Português: o colombianismo vaina em foco . In: Hispanista n.101 [Internet] http://www.hispanista.com.br/revista/artigo769esp.htm |
||