| 
       Hospital
      de Inocentes 
      
      Santiago Montobbio 
      
       
      Estes poemas de
      Santiago Montobbio fazem parte de seu livro "Hospital de
      Inocentes" (1985-1987), publicado em janeiro de 1989, após
      terem saído alguns em maio 1988 na Revista de Occidente
      (Madrid, Nº 84). Este livro mereceu o reconhecimento espontâneo de
      ilustres autores. Destacamos o testimunho de Juan Carlos Onetti ("Me
      hace feliz escribirle porque su libro HOSPITAL DE INOCENTES es muy bueno y
      de manera misteriosa siento que coincide con mi estado de ser cuando estoy
      escribiendo") e o de Ernesto Sabato ("Matilde me ha leído
      algunos de tus poemas. Son magníficos").
        | 
      
  
      | 
         Mestizaje
        cultural en Cristóbal Nonato de Carlos Fuentes
          
        Silvia Miranda Boaventura
         
         
        O México revisitado por Fuentes descortina o panorama do popular urbano
        configurado por diversas contribuições, dentre elas o cinema e a música.
        Em Cristóbal Nonato, a pluralidade de linguagens e os diversos
        planos temporais e espaciais se encontram confrontados e convergentes na
        narrativa circular desenvolvida por um personagem que vive com a
        cumplicidade, necessariamente, atuante do leitor na gesta da mistura
        cultural da América Latina. 
        
        | 
      
         La 
        organização
        comunitaria y su papel en la conservación y manejo de los recursos
        naturales: el caso de la Federación Interprovincial de la
        Nacionalidad Achuar del Ecuador – FINAE
         Henry
        Medina Vallejo
         
        
         
        No Equador, as
        principais ameaças para os povos índios e o singular ecosistema amazônico
        são, há mais de 3 décadas, a incessante atividade petroleira, a
        mineração, a presença de empresas agro-industriais e madereiras, e a
        colonização. O povo indígena Achuar, apoiado por várias ONGs
        internacionais e nacionais, tenta recuperar e revalorizar os
        conhecimentos nativos tradicionais relativos ao manejo dos recursos
        naturais – especialmente de flora e fauna– através de propostas
        alternativas de manejo adequadas para a sobrevivência destas
        comunidades.
        
        | 
  
      
  
         Reflexiones
        acerca de la noción de competencia lectora: aportes enunciativos e
        interculturales
         Maria
        del Carmen F. González Daher  
        Vera Lucia de Albuquerque Sant'Anna 
         
         
        O
        artigo reúne considerações apresentadas em uma comunicação
        realizada no III
        Seminário Nacional de Línguas Instrumentais
        e XV Seminário Nacional de Inglês
        Instrumental  (UESC, Ilhéus, setembro de 2001) e reproduz o texto
        publicado na revista 20 años de APEERJ – El español: un idioma
        universal – 1981-2001.  Está
        organizado em três partes: a
        primeira situa a perspectiva enunciativa e suas possíveis relações com
        o ensino e aprendizagem de leitura; a segunda busca reflexionar sobre a
        atividade docente em aulas  de leitura; e a terceira enfoca a
        perspectiva intercultural como um elemento fundamental para essas aulas. 
         
        | 
  
  
      | 
       Electra
      en Quisqueya 
      
      Luisa Campuzano  
      
       
      A
      relação entre o Caribe e o Mediterrâneo e, particularmente, entre espaços
      e conflitos caribenhos contemporâneos, e a Grécia também contemporânea,
      através da reescritura como palimpsesto de grandes mitos e obras literárias
      da Hélade, resulta em maior interesse quando é abordada por mulheres, já
      que dadas algumas características da literatura feminina da segunda
      metade do século XX, os nexos que se estabelecem nestes textos são muito
      surpreendentes e inquietantes, como também muito subversivos. 
        | 
      
       La
      torre de los siete jorobados:
      U
      na obra a ocho manos 
       
      Lenina
      M. Méndez
      
       
       
      O cinema e a literatura
      costumam ir freqüentemente de mãos dadas, e no âmbito espanhol não tem
      sido exceção. Uma das adaptações cinematográficas mais bem logradas
      da primeira década do século XX na Espanha, foi La torre de los
      siete jorobados, romance de Emilio Carrere que o famoso diretor Edgar
      Neville levou para as telas do cinema. Contudo, muitas mãos passaram por
      esta obra, o que a converteu em um dos maiores mistérios das letras hispânicas.
      
        | 
      
      
       Um
      erro que costuma repetir-se com freqüência é pensar que Borges realizou
      a versão espanhola da Verwandlung de Kafka. Em verdade, ele traduziu
      outros relatos, mas não esse.
        
       |